Поуп Александр - Августу
Александр Поп (Поуп)
Августу
Подражание первому посланию из второй книги Горация
Перевод В. Топорова
ПРЕДИСЛОВИЕ
Размышления Горация и суждения, высказанные им некогда в "Послании к
Августу", кажутся столь уместными в наши дни, что я не мог удержаться
использовать их на благо моего Отечества. Автор полагает эти рассуждения
достаточно серьезными для обращения к Государю, изображаемому им как
носитель всех великих и добрых качеств, свойственных Монарху, которому
римляне обязаны расширением своей Абсолютной Империи. Но для того чтобы
сделать стихотворение истинно английским, я вознамерился добавить к этим
качествам одно-два, привносящие лепту в счастье Свободного Народа и
благоприятствующие процветанию наших соседей.
Из этого послания будет видно, что ученый мир впал в две ошибки:
во-первых, полагая Августа Патроном Всех Поэтов, тогда как он не только
запрещал всем художникам слова, кроме самых лучших, упоминать его, но и
рекомендовал своим высшим чиновникам придерживаться того же правила:
Admonebat Praetores, ne paterentur Nomen suum obsolefieri, etc {Не
дозволяйте преторам и другим властям упоминать себя, и т. д. (лат.).}. И
во-вторых, это послание рассматривали всего лишь как общий очерк Поэзии, в
то время как на самом деле оно было апологией поэтов и преследовало цель
побудить Августа к еще большему покровительству им. Гораций в настоящем
послании защищает дело своих Современников и от вкуса Рима, склонного в те
времена возвеличивать авторов минувших эпох, и от Двора и Знати,
поддерживавших лишь тех, кто писал для театра, и, наконец, от самого
Императора, полагавшего, что поэты не приносят пользы его правлению. Он
показал (обозревая путь просвещения и изменения, каким был подвержен Римский
Вкус), что знакомство с изящными искусствами Греции предоставило писателям
его времени огромное преимущество по сравнению с предшественниками, что
значительно улучшились нравы, что на смену поэтической вольности древних
поэтов пришла умеренность, что комедия и сатира стали более справедливыми и
целенаправленными, что все причудливые несуразности, не исчезнувшие еще с
подмостков, были обязаны своим наличием единственно Испорченному Вкусу
Знати, что поэты, при условии строгой регламентации их творчества, во многих
отношениях полезны государству, - и пришел в конце концов к выводам, что сам
Император зависит от них, имея в виду его славу в потомках. Мы узнаем далее
из этого послания, что Гораций, искавший в нем высочайшего расположения,
обращался к императору с подобающим достоинством и непринужденностью,
справедливо осуждая низких льстецов и широко раскрывая перед ним собственную
душу.
Великий человечества Патрон,
Радетель Мира нынешних времен,
На рубежи вернувший легионы,
А в Рим - Мораль, Искусства и Законы, -
Как Музе не воспеть тебя! Она
Благоговенья правого полна...
Эдвард и Генри, чтимые молвою,
И мудрый Альфред, славой взыскан вдвое,
Закончили державные Дела:
Обуздан Галл, алчба его прошла,
Унижены враги, взяты Столицы,
Порядку время в Мире воцариться, -
Но вслед за шумной тризной тихий вздох:
Неблагодарен человек и плох...
Что Доблесть, если Зависть бродит рядом
И ест ее - до смерти - жадным взглядом;
Воистину - ее не истребит
Наивеликим подвигом Алкид!
Добычею быть Зависти - вот доля
Всех, кто восходит в ярком ореоле;
Лучи их - блеск обыденный мрачат;
Нам в Солнце Славы мил его закат.
Хвала тебе! хвала тебе всецело!
Поспела жатва - и хвала приспела.
Великий друг Свободы! во царях